Re: Preferoj ta them shqip.
Përkthimi i kod/-oj me fjalën kyç-ç ka probleme.
Në teorinë e kodimit, kur flitet për "encryption", kyçat janë një element i strategjive të ndryshme të kodimit, kështu që do kemi përplasje të një përbërësi me të tërën, të thirrur që të dy me të njëjtin emër.
Përkufizimi sipas Network Associates, prodhuesit të një prej programeve për kodim:
kyç - Kod numerik i përdorur për kodime dhe çkodime, nënshkrime dhe vërtetime mesazhesh dhe kartelash. Gjenden në çift dhe ruhen në unaza.
Veç kësaj fjala "key" përkthyer me kyç ka një pasaktësi: "Key"-u i Anglishtes edhe hap edhe mbyll. Ndërsa çelësat dhe kyçat e Shqipes njëri çel e tjetri kyç po asnjëri prej të dyve çel e gjithashtu kyç sipas rastit.
Në programim kodi është diçka tjetër nga kyçat e mësipërm. Bëhet fjalë për çfarëdo cope programi, shqyrtuar në kuadrin e gjuhës me të cilin është programuar.
Encryption do duhej të përkthehej,(nënkupto dhe variacionet mbi këtë temë),me kodim. Përkthimi i/e shifruar shpie edhe këtu në përplasjen e psjesës me të tërën për shkak të të njëjtit emër:
Ciphers. Ciphers are algorithms used to encrypt and decrypt. To allow a specific type of ciphers... (Network Associates: PGPWinUsersGuide)
Ndërkohë që për kod, përveç përparësive të tjerë të përdorimit të kësaj fjale, kjo përplasje nuk ndodh. Në udhërrëfyesin e mësipërm fjala kod as që shfaqet në tregues.