Poezitë që parapëlqej.

eniad

Forumium maestatis
Re: Poezi te preferuara


(Esat Mekuli)

ANDRRA E VAJZËS

Shushuritja e leht’ e t’panjohtunit më treti fare
dhe agime t’kaltërta andrrova...

E nëpër kunor lakmish për ‘limtare-
si lulja q’i jep qiellit lulzimin,
rinin ja dhurova.
Shkëlqyen yjet e qiellit si syt e tijë
të thellë dhe të ndritshm
dhe u shafit nën te e kërthnezta fuqi...

-Sonte shushuritja e leht’e t’panjohtunit
më treti fare
dhe agimet e kaltërta andrrova
 

eniad

Forumium maestatis
Re: Poezi te preferuara

(Ali Podrimja)

Dashuria

Koha eshte te duhemi
te kesh besim ne mua kur te them: Trime,
te kem besim ne ty kur me tha: Trim.
Por koken time kryenece shume kurthe ngrite,
shume e pushket mbushi babai yt, fisi yt,
nje mije e nje te zeza kurdise ku do ma zije priten.
E nen kulm banonim,
nga frengjia me drite me peshove,
me dite lexoja Shekspirin ne hijen e Kulles,
se mos do te takoj te kroni i shpresave.
Ma ruaj syrin, dashuria ime,
ma ruaj shpinen nga dielli, nga acari!
Kam frike se ma therin syrin cubat e territ,
kam frike se me vrasin pas shpine te pabeset.
Dashuria ime, ma zgjat doren ta kapercejme kete
uje te madh,
i huaj s'jam as vij nga toke e vdekshme.
Ne fund te livadhit te kositur a po sheh:
ai kali i bardhe eshte yni e tash pergjithmone.
Me shikon drejt ne sy, leri zenkat, fjalet, sharjet,
Une do te te sjell Lulen nga zemnra e Bjeshkes,
do ta ndez llamben ne Kulle,
do ta hedh faren ne token e re.
Kur te desha, coja dashurie me nje grua te marre,
e mehalla jeohnte nga shpifjet.
Na iku jeta, trime, s'menduam pak edhe per vete,
Koha eshte te duhemi.

 

^Res-Cogitans^

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

<u>À la Musique</u>
« Sur la place taillée en mesquines pelouses,
Square où tout est correct, les arbres et les fleurs,
Tous les bourgeois poussifs qu’étranglent les chaleurs
Portent, les jeudis soirs, leurs bêtises jalouses
– L’orchestre militaire, au milieu du jardin,
Balance ses schakos dans la Valse des fifres :
– Autour, aux premiers rangs, parade le gandin ;
Le notaire pend à ses breloques à chiffres
Des rentiers à lorgnons soulignent tous les couacs :
Les gros bureaux bouffis traînent leurs grosses dames
Auprès desquelles vont, officieux cornacs,
Celles dont les volants ont des airs de réclames ;
Sur les bancs verts, des clubs d’épiciers retraités
Qui tisonnent le sable avec leur canne à pomme,
Fort sérieusement discutent les traités,
Puis prisent en argent, et reprennent : « En somme !… »
Épatant sur son banc les rondeurs de ses reins,
Un bourgeois à boutons clairs, bedaine flamande,
Savoure son onnaing d’où le tabac par brins
Déborde - vous savez c’est de la contrebande ;-
Le long des gazons verts ricanent les voyous (…) »

: . Rimbaud . :
 

^Res-Cogitans^

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Arthur_Rimbaud_Les_Assis.jpg


<u>Les Assis</u> , Rimbaud
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Rimbaud /ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/smile.gif great choice!
Ja nje nga Shiller...perkthyer me kujdes nga nje anonim...
...pa titull...

Në luginë, në vendin e barinjve,
Vinte në çdo behar të ri,
Kur laureshat këngën zinin,
Një vashë e bukur si perri.

S'ishte ajo nga ato anë,
Kurrkush nuk dinte prej nga vinte.
Shumë shpejt humbiste gjurm'e saj
Kur lamtumirën vasha linte.

Të përtërinte prani e saj,
Zemra të mbushej me ngrohtësi,
Por një pengesë si mur pa skaj,
Besimin linte në largësi.

Sillte me vete lule dhe pemë,
Nga të tjerë kopshte të lulëzuar,
Të pjekura nën një diell tjetër,
Në një natyrë të lumturuar.

Dhuratë jepte ajo gjithmonë,
Nga ato lule, fruta të mira.
Djali i ri, plaku i moçëm,
Me duarthatë s'shkoi tek shtëpia.

E mirëpriste gjithkënd prej tyre,
Por kur pa një çift të dashuruar,
Zgjodhi ku ishin më të mirat lule,
Më të bukurën tufë, u la në duar.

Fridrih Shiller
 

makuciko

Forumium praecox
Re: Poezi te preferuara

Jo e zakonshme për Shiller një poezi e tillë. E bukur. E gjeta origjinalin. Nëse s'ke kundërshtim, desha ta provoja sipas "mënyrës sime". S'ka shumë hapësirë, megjithatë...
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Sorrow moves in wide waves,
it passes, lets us be.
It uses us, we use it,
it's blind while we see.
Consciousness is illimitable,
too good to forsake
tho what we feel be misery
and we know will break.


nga Lorine Niedecker
 
M

Mortal

Guest
Re: Poezi te preferuara

In the sweetness of this new season
the woods leaf out, the birds
sing each one in its latin
after the verses of the new song.
Thus it is right that each man settle down
with what a man wants most.

From over there, where everything to me is good and
beautiful,
I see no messenger or seal,
and so the heart inside my body knows no sleep, no
laughter,
nor do I dare to take a step in that direction
until I know for sure about peace,
whether it is such as I ask for.

Our love goes this way
like a branch of hawthorne
on the tree, trembeling
to the rain, all night, and the frost, all night,
till the next day when the sun spreads out
all through the green leaves and the branches.

It still reminds me of one morning
when we made and end to war,
and she gave me so great a gift,

her love and her ring.
God let me live long enough
to get my hands under her mantle;

because I do not care for their strange, exquisite gibberish
that keeps me away from my Fair Neighboor;

for I know how it is with words
a short speech goes on adn on and on...
Such others go around talking and talking big of love
but we have a morsel of its bread, and a knife.

Guillaume IX


Poezia me briliante dhe me erotike qe kam lexuar.
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

I Heard an Angel - William Blake


I heard an Angel singing
When the day was springing,
"Mercy, Pity, Peace
Is the world's release."

Thus he sung all day
Over the new mown hay,
Till the sun went down
And haycocks looked brown.

I heard a Devil curse
Over the heath and the furze,
"Mercy could be no more,
If there was nobody poor,

And pity no more could be,
If all were as happy as we."
At his curse the sun went down,
And the heavens gave a frown.

Down pour'd the heavy rain
Over the new reap'd grain ...
And Miseries' increase
Is Mercy, Pity, Peace.
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Love and Friendship - Emily Bronte


Love is like the wild rose-briar;
Friendship like the holly-tree.
The holly is dark when the rose-briar blooms,
But which will bloom most constantly?

The wild rose-briar is sweet in spring,
Its summer blossoms scent the air;
Yet wait till winter comes again,
And who will call the wild-briar fair?

Then, scorn the silly rose-wreath now,
And deck thee with the holly's sheen,
That, when December blights thy brow,
He still may leave thy garland green.
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

KUR NJE MENGJES

Do te jete mengjes e une do te vi patjeter.
Mbi xhaketen time do te kene rene petale
Nga lulet e kumbulles se vjeter,
Nga lulet e thanes se tharet.

Ahere ti s'do te jesh zgjuar akoma.
Une do te them emrin tend ne xhame
Dhe do te vershellej te dashuren kengen tone:
"Ti cele heret, moj bajame!"

Do vershellej ngadale-ngadale
E s'do prish gjumin tend te bukur.
Do bien mbi mua petale
E do ulet ne sup nje flutur...

E, kur syte te hapesh, do te shohesh
Romantikun e perjetshem ne xhame
Dhe kengen e dashur do njohesh:
"Ti cele heret, moj bajame!"

D. Agolli
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Enderr e prere

1.
Mos vdis, se pas shirave aren e mbushi bari,
Ka rene ne ullishte mize e ullirit.
Hardhia duhet sperkatur shpejt me gurkali
Dhe ende s'ka dale nga plisi kercelli i misrit
Ne enderronim te benim nje anije,
Kurkush s'e mendonte me c'dru do ta ngrinim,
Kishim ndermend ta ndertonim me dege hardhie
Dhe vela ti vinim.

Bodrumet e saj t'i mbushnim me poce me vere
Dhe te lundronim ne ishujt e Havajes;
Ta pinim veren me vajzat e ishujve ne Belvedere,
Zezaku te bente fresk me fleten e palmes.

2.
Mos vdis se kalit i ra ne vrapim nje patkua
Dhe nisi ta ngreje nga dhimbja kemben e pare;
Kerkojme patkonj e s'na jep njeri hua,
S'e gjejme as nallbanin e marre.

Ne enderronim te shkonim ne hipodrome,
ne vende te lumtura ku munden me kuaj,
Tani dhe kali calon e s'na ha as barin e njome;
me sy si gota na sheh si te huaj...

3.
Mos vdis, se dielli ne oborr e ka shtruar sofren e madhe
Dhe presim te vijne vajzat te gjitha,
Te gjitha ato qe ti u thoshje "sorkadheve",
Kur grisnin fustanet ne driza.

4.
Mos vdis ne dhomen e heshtur i shtrire
Eshte turp kaq shpejt te rrish e te vdesesh!
Ne enderronim nje vdekje me te mire:
Duke vdekur, fytyrat tona ti shihnim ne piken e veses

D. Agolli
 

^Res-Cogitans^

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

DANZA LENTA

&gt; &gt; &gt; Hai mai guardato i bambini in un girotondo?
&gt; &gt; &gt; O ascoltato il rumore della pioggia
&gt; &gt; &gt; quando cade a terra?
&gt; &gt; &gt; O seguito mai lo svolazzare
&gt; &gt; &gt; irregolare di una farfalla?
&gt; &gt; &gt; O osservato il sole allo
&gt; &gt; &gt; svanire della notte?
&gt; &gt; &gt; Faresti meglio a rallentare.
&gt; &gt; &gt; Non danzare così veloce.
&gt; &gt; &gt; Il tempo è breve.
&gt; &gt; &gt; La musica non durerà.
&gt; &gt; &gt; Percorri ogni giorno in volo?
&gt; &gt; &gt; Quando dici "Come stai?"
&gt; &gt; &gt; ascolti la risposta?
&gt; &gt; &gt; Quando la giornata è finita
&gt; &gt; &gt; ti stendi sul tuo letto
&gt; &gt; &gt; con centinaia di questioni successive
&gt; &gt; &gt; che ti passano per la testa?
&gt; &gt; &gt; Faresti meglio a rallentare.
&gt; &gt; &gt; Non danzare così veloce
&gt; &gt; &gt; Il tempo è breve.
&gt; &gt; &gt; La musica non durerà.
&gt; &gt; &gt; Hai mai detto a tuo figlio,
&gt; &gt; &gt; "lo faremo domani?"
&gt; &gt; &gt; senza notare nella fretta,
&gt; &gt; &gt; il suo dispiacere?
&gt; &gt; &gt; Mai perso il contatto,
&gt; &gt; &gt; con una buona amicizia
&gt; &gt; &gt; che poi finita perché
&gt; &gt; &gt; tu non avevi mai avuto tempo
&gt; &gt; &gt; di chiamare e dire "Ciao"?
&gt; &gt; &gt; Faresti meglio a rallentare.
&gt; &gt; &gt; Non danzare così veloce
&gt; &gt; &gt; Il tempo è breve.
&gt; &gt; &gt; La musica non durerà.
&gt; &gt; &gt; Quando corri cosi veloce
&gt; &gt; &gt; per giungere da qualche parte
&gt; &gt; &gt; ti perdi la metà del piacere di andarci.
&gt; &gt; &gt; Quando ti preoccupi e corri tutto
&gt; &gt; &gt; il giorno, come un regalo mai aperto . . .
&gt; &gt; &gt; gettato via.
&gt; &gt; &gt; La vita non è una corsa.
&gt; &gt; &gt; Prendila piano.
&gt; &gt; &gt; Ascolta la musica.


...me erdhi me e-m@il ,
lexim te kendshem.

-nje vajz -
 

ladouce2005

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

The Kiss

~ Sara Teasdale

Before you kissed me only winds of heaven
Had kissed me, and the tenderness of rain -
Now you have come, how can I care for kisses
Like theirs again?

I sought the sea, she sent her winds to meet me,
They surged about me singing of the south -
I turned my head away to keep still holy
Your kiss upon my mouth.

And swift sweet rains of shining April weather
Found not my lips where living kisses are;
I bowed my head lest they put out my glory
As rain puts out a star.

I am my love's and he is mine forever,
Sealed with a seal and safe forevermore -
Think you that I could let a beggar enter
Where a king stood before?
 

^Res-Cogitans^

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

Fairy-Land
by Edgar Allan Poe


Dim vales— and shadowy floods—
And cloudy—looking woods,
Whose forms we can't discover
For the tears that drip all over!
Huge moons there wax and wane—
Again— again— again—
Every moment of the night—
Forever changing places—
And they put out the star—light
With the breath from their pale faces.
About twelve by the moon—dial,
One more filmy than the rest
(A kind which, upon trial,
They have found to be the best)
Comes down— still down— and down,
With its centre on the crown
Of a mountain's eminence,
While its wide circumference
In easy drapery falls
Over hamlets, over halls,
Wherever they may be—
O'er the strange woods— o'er the sea—
Over spirits on the wing—
Over every drowsy thing—
And buries them up quite
In a labyrinth of light—
And then, how deep!— O, deep!
Is the passion of their sleep.
In the morning they arise,
And their moony covering
Is soaring in the skies,
With the tempests as they toss,
Like— almost anything—
Or a yellow Albatross.
They use that moon no more
For the same end as before—
Videlicet, a tent—
Which I think extravagant:
Its atomies, however,
Into a shower dissever,
Of which those butterflies
Of Earth, who seek the skies,
And so come down again,
(Never—contented things!)
Have brought a specimen
Upon their quivering wings.

/ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/kiss.gif , 4u.
 

makuciko

Forumium praecox
Re: Poezi te preferuara

Shiraz, më fal për vonesën, poshtë po shkruaj poezinë e Shiller në origjinal që ti e kishe paraqitur veç të përkthimyer anonimisht.

Das Mädchen aus der Fremde

In einem Tal bei armen Hirten
Erschin mit jedem jungen Jahr,
Sobald die ersten Lerchen schwirrten,
Ein Mädchen, schön und wunderbar.

Sie war nicht in dem Tal geboren,
Man wusste nicht, woher sie kam,
Doch schnell war ihre Spur verloren,
Sobald das Mädchen Abschied nahm.

Beseligend war ihre Nähe,
Und alle Herzen wurden weit,
Doch eine Würde, eine Höhe
Entfernte die Vertraulichkeit.

Sie brauchte Blumen mit und Früchte,
Gereift auf einer andern Flur,
In einem andern Sonnenlichte,
In einer glücklichern Natur.

Und teilte jedem eine Gabe,
Dem Früchte, jenem Blumen aus,
Der Jüngling und der Greis am Stabe,
Ein jeder ging beschenkt nach Haus.

Willkommen waren alle Gäste,
Doch, nachte sich einliebend Paar,
Dem reichte sie der Gaben beste,
Der Blumen allerschönste dar.

Friedrich Schiller

PS: Meqë poezitë që janë shkruar më lart janë aq të bukura, s'dua ta prish me variantin tim në shqip. Atë po e shkruaj tek përkthime.
 

^Res-Cogitans^

Primus registratum
Re: Poezi te preferuara

<div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: McCik</div><div class="ubbcode-body">
PS: Meqë poezitë që janë shkruar më lart janë aq të bukura, s'dua ta prish me variantin tim në shqip. Atë po e shkruaj tek përkthime.
</div></div>

/ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/blush.gif
 
Top