Re: përkthim termash
"forward" -> "percille" shkon vetem ne qofte se e perdor kur ti do me forward/percjell nje mesazh tek email, po ne rastin e "forward" tek nje browser/shfletues (psh. IE/Netscape/Opera) "percille" nuk shkon fare; per mendimin tim fjala e preshtatshme do te ishte "shko para" ose "para"
[Ne çdo browser zakonisht ka dy butona:
+ BACK -> "shko mbarapa" / "mbrapa"
+ FORWARD -> "shko para" / "para" ]
Çfare mendoni per kete???
cheers,
mySteRioUs
Kordele,Fillimisht postuar nga Kordelja:
[qb] Per "forward", fjala mundesisht me e sakte dhe e vetme eshte "percille".
Mirror e ka gjetur dhe une i jap doren /pf/images/graemlins/smile.gif
Ndersa per ate qe me ka lakuar pseudonimin, jo domosdoshmerisht perkthim; eshte keshilla ime.Pershtatje te cilat edhe mbrapsht te japin te njejtin kuptim, do qe me e mira. Per rastin "Log in", e pershtatshme do qe "Identifikohuni"; per "insert", do qe "vendos".Psh, Insert card = vendos karten.
Per mua pervec gjetjes se fjales qe do jepte te njejtin kuptim, i rendesishem eshte edhe tingellimi i tij."Fute" per veshin e syrin tim eshte e papranushme.Qofsha gabuar...
P.s.Besnik, flokembajtese eshte nje gje tjeter, lidhese deshe te thoshe ti, por ka nje ndryshim, une kam zgjedhur vajzen e vogel te Mbretit Lear per pseudonim, jo ato fjongot e vogelise /pf/images/graemlins/wink.gif
P.p.s.Ju lutem moderatoreve ta ngrejne icik ate P-ne tek titulli i temes, mua me vret syrin....shume. [/qb]
"forward" -> "percille" shkon vetem ne qofte se e perdor kur ti do me forward/percjell nje mesazh tek email, po ne rastin e "forward" tek nje browser/shfletues (psh. IE/Netscape/Opera) "percille" nuk shkon fare; per mendimin tim fjala e preshtatshme do te ishte "shko para" ose "para"
[Ne çdo browser zakonisht ka dy butona:
+ BACK -> "shko mbarapa" / "mbrapa"
+ FORWARD -> "shko para" / "para" ]
Çfare mendoni per kete???
cheers,
mySteRioUs