Re: TURQIZMAT... Mjaft më! Zëvendëso këtu!
Mendoj se nuk duhet konsideruar ndonje e keqe e madhe nese ne fjalorin e shqipes dhe sidomos ne te foluren e perditeshme egzistojne dhe perdoren fjale turke. Tek e fundit shume nga ato fjale tashme jane bere prone e gjuhes shqipe dhe bejne pjese gjithashtu edhe ne gjuhen letrare kombetare duke i dhene ngjyrime te shumta, menyra te foluri e te shprehuri te larmishme. Shkurt e pasurojne.
Ky fenomen eshte i paevitueshem ndaj s'duhet te fajesojme kerkend per egzistencen e fjaleve turke. Sot ne fjalorin e gjuhes shiqpe hyne edhe mjaft terma te gjuhes engleze, mos duhet te presim qe nje dite ata qe do te jene pas nesh te na kritikojne? Ndoshta, por nuk eshte faj.
Gjuhet japin e marrin me njera tjetren, i nenshtrohen ligjesive te veta dhe ndryshojne ne kohe. Une do ta quaja fenomen negatin, psh, nese do te prishej struktura morfologjike e gjuhes sone, por jo depertimin e fjaleve te huaja.
NATYRISHT NESE NE KEMI MUNDESI T'I EVITOJME, DUHET TA BEJME PA NGURRIM.
Desha te beja nje saktesimpersa i perket fjales HAJER.
Kjo fjale nuk vjen nga turqishtja por eshte nje fjale burimore e shqipes, dmth, shume e vjeter shume e bukur dhe shume filozofike ne te njejten kohe. Duke saktesuar kete fjale, korigjoj ne te njejten kohe edhe nje pasaktesi te jashtezakoneshme te Vis Elbasanit, qe, ne mos gabohem diku ka shkruajtur se gjuha shqipe nuk egziston e dokumentuar (kupto e shkruajtur) qe nga lashtesia.
Ne nje kolone mermeri te zbuluar ne Apoloni dhe datuar rreth shek. II-I p.e.s. eshte shkruajtur tekstualisht: FIMIA HIYNEPON XAIPE -siç e shikoni fjala e pare eshte shume e thjeshte per ne sepse shkruhet ashtu sikurse edhe shqiptohet (parimi fonetik i gjuhes shqipe)
ilirisht - shqip
FIMIA - FEMIJA
XIYNEPON - Hyjneron
XAIPE - Hajer
E gjitha kjo eshte shkruajtur siç ethashe ne nje kolone tempulli te Apolonise dhe besoj se eshte mjaft e bukur dhe respektuese per nje tempull:
FEMIJA NE KETE TEMPULL HYJNERON, i perket permases hyjnore, -QOFTE ME HAJER.
Po ashtu Apolonise i perket edhe nje mbishkrim tjeter posht figures se nje femije.
KALHN XAIPE (per korrektesi, aty ku eshte germa L i korrenspondon ajo cirilike, por tastiera nuk e ka)
Ilirisht: Kalen xaire
Shqip: KA LENE (lindur)HAJER (KA LINDUR,qOFTE ME HAJER)
Mbishkrimi i mesiperm datohet shekulli i III-IIp.e.s.
DURRES shek. II-I p.e.s.
OYLPIOC PRAKTI
KOC ETA XAIPE
(edhe ne kete rast per mungese germash cirilike kam vene L dhe P shqip.)
ILIRISHT -OYLPIOC (olimpiak, atlet)PRAKTIKOC (praktikoje, ushtroje) ETA (jeta) XAIPE (Hajer)
E lidhim fjaline: Ti atlet, praktikoje gjithe jeten. Qofsh me hajer!
Ka edhe zbulime mbishkrime te tjera ku perdoret pikerisht fjala Hajer si urim ne fund. Pra mendoj se eshte e mjaftueshme edhe kaq per te kuptuar se jo vetem shqipja merr, edhe gjuhet e tjera marrin nga shqipja dhe ketu nuk perjashtohet aspak turqishtja.
Persa i perket fjales KANUN -nuk eshte turqisht. Vjen nga latinishtja. Prove eshte edhe fakti se kur u shkquajt Kanuni i Leke Dukagjinit vendi yne nuk i ishte neneshtruar ende krejtesisht pushtimit turk, per pasoje s'kishte se si te hynte nje fjale turke ne gjuhen tone. Ishte ende shpejt, duhej te kalonin shekuj te nje bashkegzistence te dhuneshme qe gjuha turke te fuste disa fjale, jo me shume, pa mundur ta asimiloje.
Refuzim, ne italisht rifiuto, vihet re ngjashmeria.
Pis- as kjo nuk tingellon turqisht. Pis -piscia, italisht -shurroj! dhe te shurrosh nuk eshte nje akt pastertie.
Sobe, -me tingellon sllave, por nuk kam asnje argument.