Komita2006
Primus registratum
Re: Haine, diçka më shumë për poetin
Ne lidhje me „magjine letrare“ dhe „perkthimin“, qe shenove me lart, jam dakort me ty.
Eshte mjeshtria e lirikut tone te madh qe na ben ta ndiejme poezine e shqiperuar sikur te ishte e shkruar ne origjinal,duke tingelluar here-here me bukur se origjinali ne gjermanisht!
Mendimi im,kuptohet-mendim subjektiv,eshte qe gjuha jone eshte me magjepse!Kam bindjen qe pershkrimi i te bukures,i asaj qe te magjeps dhe pershkrimi i madheshtores,me bukur dhe me bindshem tingllon ne gjuhen tone se sa ne ate gjermane.
Ne anen tjeter,gjermanishtja eshte shume e veshtire per t`u mesuar,por si gjuhe ka mundesi shume te medha. Kete e kane thene shume dietare, tane dhe te huaj.
Ne lidhje me „magjine letrare“ dhe „perkthimin“, qe shenove me lart, jam dakort me ty.
Eshte mjeshtria e lirikut tone te madh qe na ben ta ndiejme poezine e shqiperuar sikur te ishte e shkruar ne origjinal,duke tingelluar here-here me bukur se origjinali ne gjermanisht!
Mendimi im,kuptohet-mendim subjektiv,eshte qe gjuha jone eshte me magjepse!Kam bindjen qe pershkrimi i te bukures,i asaj qe te magjeps dhe pershkrimi i madheshtores,me bukur dhe me bindshem tingllon ne gjuhen tone se sa ne ate gjermane.
Ne anen tjeter,gjermanishtja eshte shume e veshtire per t`u mesuar,por si gjuhe ka mundesi shume te medha. Kete e kane thene shume dietare, tane dhe te huaj.