Une mund ta kuptoja shume mire qe frigoriferi s'punon, po marr nje shembull, por s'do te thote edhe se jam teknik dhe e rregulloj

Sidoqofte, nese ky shpjegim i tanishem lexohet nga nje i huaj qe eshte i interesuar per shqipen, arrin te kuptoje se cfare kuptimi ka fjala. Do te thote se s'eshte i gabuar ne kuptimin qe s'ka kuptim. Por, dhe jo per politikesi korrekte, mund te thuhej sic pershembull e ka fjalori italian:
Perkrahje besimtare e nje te vertete qe rezulton jo e prekshme nga shqisat, bindje ne ekzistence te nje Zoti.
Sa per shpjegim fetar, e kisha fjalen qe te mos marre nga drejtimi i nje ekstremi tjeter nga ai ateist qe me fanatizem te semure kane bere nje pershkrim thua sikur po te ishte pak me i bute, ndonje ateist do te behej fetar. Dhe ekstremi tjeter do te ishte ta perkufizonte ashtu sic besohet nga fetaret.
Por une me shume e kam hallin se ne pergjithesi ky fjalor elektronik qe eshte shume praktik dhe i nevojshem, ka mangesi te theksuara. Sikur ta permiresonin!!...
Kur flasim per definicione, kerkohet nje pershkrim i standartizuar se cfare do te duhet te kuptoje cdonjeri sa here qe haset fjala perkatese. Pavaresisht kush e lexon. Pergjigja e pyetjes "Cfare do te kuptojme me fjalen Fe?" duhet te jete e njejte per te gjithe, paperjashtim.
So... pershkrimi i fese ne fjalorin italian? C'fjalor.. 'gjenuin' vertet.

Feja eshte nje "perkrahje besimtare e nje te vertete (qe rezulton jo e prekshme nga shqisat), nje bindje ne ekzistence te nje Zoti". Oh? Nje perkrahje besimtare e nje te vertete te padukshme? Bindje ne ekzistencen e nje Zoti? Ky eshte besimi, jo feja.
Pervec kesaj, nje e vertete mund te mos jete e prekshme nga shqisat, por ne ne tera rastet eshte e prekshme, e dedektueshme, nga pajisje dhe sensore, qe nuk jane gje tjeter vecse amplifikatore te shqisave. (Kjo eshte shume e qarte nese dime cfare do te kuptojme me fjalen "e vertete". Por po rezulton nje mundesi qe te mos jete e qarte edhe kjo!) Dhe dmth ... cfare eshte feja sipas ketij fjalorit, edhe nje here? E vertete, apo bindje?

Ky fjalor italian nuk ka definuar asgje as ne kete rast, sepse ka shume te verteta qe nuk jane bindje (psh: Shpejtesia e drites eshte e fundme dhe e pakalueshme nga asgje) ashtu sic edhe shume bindje nuk jane fare te verteta (psh: Prejardhja e Universit nga veza kozmike Pan-Gu, sipas nje tradite te lashte fetare japoneze. Apo bindja se Toka eshte e sheshte.
http://www.theflatearthsociety.org/cms/ )
Nuk eshte fjalor i mire ai qe ke pare. Sepse fjala 'fe', ashtu sic ne e njohim dhe perdorim, nuk eshte cfare ka shpjeguar ky fjalor. Per mendimin tim, nese eshte i gjithi keshtu, hidhe fare se nuk ben.
Nje definicion ne anglisht i te njejtes fjale:
- Religion is a cultural system of behaviors and practices, world views, ethics, and social organisation that relate humanity to an order of existence.
Nje tjeter definicion (ne fakt 3 te tilla, per tre kuptime) per te njejten fjale:
a. The belief in and reverence for a supernatural power or powers, regarded as creating and governing the universe.
b. A particular variety of such belief, especially when organized into a system of doctrine and practice.
c. A set of beliefs, values, and practices based on the teachings of a spiritual leader.
Konfuzion dhe dileme, "C'eshte feja mor aman?" Efekt i shkollimit superb te "Millenials Generation", me siguri. E c'ju duhet atyre te mesojne tabelat e shumezimit, sot kemi makina llogaritese.
