Lexoje mos prito se ti hap syt me pa ma mirë , o shqiptar i verbët.
Gënjeshtrat e Grekëve, Latinëve dhe europianve të tjerë kundër shqiptarve.
Arsyet për këtë urrejtje jan:
1. Religjioni aktual i shimicës së shqiptarve (une per vete jam krenar qe jam musliman dhe as n'mend se kom me e ndrru,
nese e ndrroj do tja nisi me besu ne Zeusin, Heren, Mentisin, Afërditen, Marsin, Tetisin dhe tjera perendi natyrore, PERENDITE ILIRE).
2. Cka me ba me Italianet dhe Britanezet që jan "produkt" i Dardanëve (Fara e shkepur e tyre nepër europë),
dhe Greket që jan hajna te kultures Iliriane dhe Egjiptiane nese del e verteta në shesh.
3. Ju vjen more inati qe jemi ma zi se jahudit (në aspektin pozitive), nje popull kaq i vogel me ndikim kaq te madh ne bote,
te tjeret ne Europë i kan nga 70-80 milion banorë, e ne bote deri ne 1 miliard banore dhe ne jemi shume ma energjik,
ma inteligjent dhe ma te aft per qka ti lypsh dhe qe kan idea te pa fundshme.
Ju vjen inati bash sikur njeriut te thjesht qe i vjen inati kur dikush asht ma i menqem ma i aft dhe ma energjik se ai.
4. Ne ju japim shancë vetë, per shtremberime te historisë dhe përbuzje të shqiptarve ,
sepse kemi krenari te tepert per me akceptu nje tjeter shqiptarë si udhëheqes,
pa marr para syshë se ne qfar drejtimi kerkohet te udhëhiqet nga dikush, eh pra edhe per argumentim te historisë son.
5. Nacionalizmi shqiptarë eshte nër zerro ne krahasim me te tjeret popuj te botes, ne jemi teper tolerant ndaj te tjereve.
"Te Albania e vitit 1901 (vëllimi G, faqe 141) kemi riprodhuar sipas Mémorial diplomatique të Parisit mendimin e një
diplomati austro-hungarez mbi shqiptarët dhe çështjen shqiptare. Kush të dojë mund ta lexojë përsëri atë artikull që
me shkurtësi, qartësi dhe njohuri të pakrahasueshme, i vendos gjërat në vendin e tyre të vërtetë.
Dhe ja që edhe një diplomat italian, zoti Silvestrelli, ministër në Athinë, e ka menduar të thotë disa të vërteta të
vogëla për çështjet e mësipërme. Si shpirt kritik zoti Silvestrelli nuk ka arritur të kënaqet nga opinionet e rëndomta.
Atij vendi ku ai ndodhej, ai ka dashur t'i studjonte etnografinë dhe gjendjen dhe përfundimi i kërkimeve të tij ka qënë
një promemorie që është botuar te Buletini i Ministrisë së Punëve të Jashtëme të Italisë dhe që përmblidhet në rreth 150 faqe.
Në këtë promemorie tërheqin më shumë vëmendjen dy pika, ku zoti Silvestrelli vëren: 1. Që banorët e sotëm të Greqisë
nuk vijnë nga grekët e lashtë, por janë përfundim i një përzierje të sllavëve, shqiptarëve dhe latinëve; 2.
Që Greqia ka për kufi në veri, Shqipërinë.
Këta dy konstatime të diplomatit të ditur kanë ngritur në Greqi zëmërim dhe protesta të forta, nga të cilat një i huaj e ka
të vështirë të formojë një mendim të saktë. Qeveria italiane ka menduar se duhej të tërhiqej përpara këtij shpërthimi
qesharak popullor, por për të vënë më mirë në dukje faktin se ajo e vlerëson përfaqësuesin e saj të shquar në Athinë,
e ngriti zotin Silvestrelli në rang ambasadori dhe e akreditoi me atë detyrë pranë oborrit të Madridit.
Nga dy pikat që shtron diplomati italian, unë do të komentoj vetëm të dytën. E para, ajo që ka të bëjë me prejardhjen
e grekëve të sotëm tashmë është pranuar si e vërtetë e pakundërshtueshme. Ata që, pas monumentit klasik të Fallnerayerit
dhe aq veprave të tjera të kritikës historike vazhdojnë të besojnë në ……. Të grekëve të sotëm, mund të kenë të gjitha
pretendimet, me përjashtim të atij që janë të aftë të gjykojnë. Që në Greqi banon një grumbull sllavësh, shqiptarësh,
latinësh por edhe - ndonëse në sasi të vogla - gjermanësh, keltësh, normandësh (kryqëzatat) dhe çifutësh
(shekulli i I-rë dhe i II-të pas krishtit) nuk ka vend për as më të voglin dyshim. Veçse grekët nuk kanë pse ta ndjejnë
veten të turpëruar për këto prejardhje. Një përzierje racash nuk është domosdoshmërisht e keqe. Përkundrazi,
dhe mjafton të kujtojmë se populli më artist dhe më i njerëzishëm që ka ekzistuar ndonjëherë, populli francez,
është një konglomerat i të paktën tri racave. Përveç kësaj, për grekët është më mirë që e vërteta të dihet.
Kjo është më e favorshme për ta. Si pasardhës të grekëve të lashtë ata shfaqen të bastarduar, përkundrazi,
si përzierje relativisht e vonshme e shumë racave ata janë një popull i ri, dhe, si i tillë,
kanë të drejtën për një kredi të gjatë përpara se të tregojnë vlerën e tyre. Nga ana tjetër, ata jetojnë në Greqi,
dhe u është besuar gjuha e grekëve dhe pavarësisht nga çdo gjë tjetër për këtë arsye të dyfishtë duhet të quhen grekë;
por që kuptohet vetvetiu që kjo fjalë nuk ka për premisë logjike vazhdimësinë etnike."
Nga "Shqiptaret ..."
"Pellazgët erdhën në Ballkan në kohët parahistorike para ilirëve dhe quhen nga Korkuti "paleoindoevropianë".
Ata ishin pararendës të ilirëve ( shqiptarve ), që më pas u bënë pararendës të shqiptarëve. Sipas shkrimtarëve të hershëm,
pellazgët banonin të shpërndarë në rajonin Ballkano-Egjeas, duke përfshirë këtu të gjithë Ballkanin, bregdetin Egje të
Azisë së Vogël dhe Kretën. Gjuha e tyre pellazge cilësohej si "barbare", dmth jogreke. Studimet gjuhësore tregojnë se
ky popull la gjurmët e tij në Ballkan nëpërmjet terminologjisë paragreke të emrave të njerëzve, vendeve dhe hyjnive - emra,
që nuk kanë asnjë lidhje me greqishten, por që mund të shpjegohen nëpërmjet ilirishtes dhe shqipes." Edwin Jacques
"SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 44
"… bashkëpërkimi i përgjithshëm i mendimeve shkencore është se populli shqiptar dhe gjuha shqipe janë pasardhësit modernë
më të afërt të ilirëve, pellazgëve dhe fillesave indoevropiane. Kjo e bën edhe më të qartë arsyen përse ky popull i
vjetër është mbajtur i patundur pas gjuhës dhe kulturës së tij të lashtë. Ndonëse atdheu i tyre është pushtuar shpesh nga
grekët, romakët, sllavët e turqit dhe ndonëse ata shpesh kanë përdorur gjuhëra tregtie, të importuara gjetkë, njerëzit,
që sot njihen si shqiptarë, kanë ruajtur me vendosmëri e sukses gjuhën, zakonet, traditat dhe identitetin e tyre të lashtë,
pellazg e ilir." Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 50
"Të gjitha trevat, që më vonë u quajtën Greqi, fillimisht quheshin Pellazgjia Këta pellazgë jetonin në Samotrakë,
një ishull në veri të Trojës, para se të vinin në Atikë. Në veriperëndim të Peloponezit jonët "popullonin trevat që sot
quhen Akea dhe, sipas përshkrimeve greke quheshin Aegialean Pelasgi, ose Pellazgë të Bregdetit më vonë ata u quajtën jonë.
Banorët e ishullit… ishin një racë pellazge, që më vonë morën emrin jonë. Edhe eolët më parë quheshin pellazgë.
Gjuha e tyre ishte e ndryshme nga greqishtja. Athinasit e parë ishin pellazgë, që flisnin gjuhën "barbare" pellazge.
(Herodoti)" Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 53-54
"Mëse njëherë vëmë re se historianët, gjeografët dhe shkrimtarët grekë ngulin këmbë në dallimin midis pellazgëve të parë
dhe rivalëve të tyre, grekëve helenë, të ardhur më vonë. Një ditë historia tradicionale "greke" mund të rishkruhet sërish…
" Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 54
"Mirëpo çuditërisht edhe protagonistët e tjerë të dramës trojane ishin gjithashtu pellazgë. Helena e bukur,
e rrëmbyer nga Parisi, ishte faktikisht Helena e Argosit pellazg, gruaja e Menelaut, mbretit të Spartës pellazge.
Kryekomandanti i ekspeditës ishte Agamemnoni, mbreti i Mikenës, e përmendur shpesh së bashku me Argosin fqinj.
Në ushtrinë e Agamemnonit shërbenin dy vëllezër të Helenës, familja e të cilëve e kishte origjinën nga Lakedemoni,
qytet i fuqishëm ushtarak pellazg, i quajtur edhe Sparta. Pastaj vinte Akili legjendar, mbreti i Mirmidonëve të Thesalisë,
bir i prijësit të madh e të hershëm Pellazg Peleut. Eolët, jonët dhe dorët nuk përmenden kurrë nga Homeri;
trupave rrethues ai u drejtohej si akej, argivë ose danaj. Cilët ishin këta? Akea ishte një provincë në kufirin verior
të Mikenës pellazge. Arqivët ishin banorë vendas të Argosit pellazg. Danajt e kishin marrë emrin nga Danai, mbreti i
hershëm i Argosit. Ndonëse disa aleatë të trojanëve flisnin gjuhë të ndryshme, duket se heronjtë klasikë brenda dhe
jashtë mureve të Trojës ishin pellazgë e jo grekë. Ata bisedonin pa vështirësi në një gjuhë të përbashkët, adhuronin të
njëjtët heronj, ishin njëlloj të zotët për rritjen dhe stërvitjen e kuajve, kishin fatrrëfyes të përbashkët që
këshilloheshin me perëndi të përbashkëta, praktikonin të njëjtat rite e lutje fetare, si edhe ndiqnin të njëjtat tradita
e zakone të përbashkëta, si p.sh, zakonin e varrimit. Dikush është shprehur se: "Homeri përjetësoi homogjenitetin e gjuhës
dhe të kulturës së tyre. Brenda dhe jashtë mureve, këta heronj të luftës së Trojës ishin të gjithë pellazgë e jo grekë".
Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 60
"Interesimi i dukshëm i Homerit për origjinën pellazge të heronjve të tij mund të mbështesë fare mirë tezën e Strabonit
rreth prejardhjes pellazge të vetë poetit të verbër. Sigurisht, studiuesit janë të një mendjeje se, ndonëse këto poema
epike kanë mbërritur te ne nëpërmjet gjuhës greke, teksti përmbante shumë shprehje e konstrukte të çuditshme, që e kishin
zanafillën në gjuhën më të hershme pellazge. Në fakt, në librin e tij "Hyrje në indoevropianishte", Gounaris hedh tezën
se emri Homer e ka prejardhjen nga shprehja pellazge e keqardhjes për një të verbër: "Ho i mjerë!" Edwin Jacques
"SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 60
"Fushata ushtarake dhjetëvjeçare e Trojës nuk ishte një luftë greke, por një konflikt ndërfisnor pellazg. Të gjithë ata
flisnin një gjuhë pellazge "barbare" e jo greke." Gjatë periudhës së mëvonshme të kolonizimit grek, pellazgë të tjerë të
pakënaqur u shpërndanë në të gjithë pellgun e Mesdheut. Pra, në një mënyrë ose në një tjetër, me anë të dëbimit,
të shpërnguljes, të asimilimit ose të shpërbërjes, prania pellazge në Greqinë e Vjetër u zvogëlua. Përqëndrimi i tyre në
trevat e epërme të Gadishullit Ballkanik, veçanërisht në Epir, Maqedoni dhe Iliri, bëri të mundur që të ruanin identitetin,
gjuhën, kulturën dhe traditat pellazge." Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne
ditet e sotme" fq. 65
"Tuqididi na siguron se akropoli më i njohur i botës, ai i Athinës fqinje, nuk u ndërtua nga grekët, por nga këta pellazgë.
" Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 67
"Herodoti deklaronte se grekët vetëm disa prej perëndive të tyre i huazuan nga Egjipti, pasi shumicën e morën nga pellazgët.
Studiuesit shqiptarë, midis të cilëve edhe Dako, pohojnë se emrat e këtyre perëndive nuk mund të kenë rrjedhur nga greqishtja,
pasi ajo nuk shfaq asnjë lidhje të dukshme me to, gjë që vërehet në gjuhën shqipe. Për shembull, emri Zeus vjen nga shqipja
"zë", që shënon gjëmimin e rrufesë në malet e Akrokerauneve ose shushurimën e erës që fëshfërit në gjethet e lisave të
shenjtë në tempullin e Dodonës. Zeusi u martua me perëndeshën Mentis (mënt=mend) dhe lindi Athinanë (e thëna), shprehjen e
diturisë. Hera në shqip është era. Afërdita ose Venusi, "ylli i mëngjesit" që shfaqet në lindje pak para zbardhjes së ditës,
e ka burimin nga shqipja: "afër dita". Marsi, perëndia e luftës, qortohej shpesh nga perënditë e tjera pasi nxiste grindje
dhe provokonte luftëra midis njerëzve; emri i tij mund të ketë lidhje me fjalën shqipe "i marrë". Kurse Tetisi,
perëndesha e detit, e mori emrin e saj nga "deti"." Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia
deri ne ditet e sotme" fq. 75
"Përkushtimi i ditëve të javës. Për të kujtuar dhe nderuar hyjnitë kryesore, secilit prej tyre i përkushtohej një ditë e
javës. Emrat e tyre pellazgë janë përjetësuar në fjalët shqipe. E diela është dita e "diellit"; e hëna është dita e "hënës";
e marta dita e "marsit"; e mërkura dita e "mërkurit". Prejardhja e fjalëve e "e enjte" dhe e "premte" nuk dihet me siguri,
kurse e shtuna është dita e "saturnit"."
"Mirëpo, duke iu referuar një tradite edhe më të hershme të adhurimit të natyrës nga stërgjyshërit pellazgë,
fshatarët shqiptarë shpesh përdorin shprehjen (që ndoshta nuk ndeshet në asnjë vend tjetër të botës) "për këtë gur",
duke marrë në dorë një gur ose duke treguar një gur diku pranë… Betimi më solemn që mund të bëjë një shqiptar nuk
është për Krishtin apo për Muhamedin, por "për këtë gur". … Nganjëherë betimi "për këtë gur" zëvendësohej me
"për këtë peshë" ose "për këtë dhè". Atëherë mendohej se betimet, mallkimet ose bekimet që kishin lidhje me diellin
ndikonin te njerëzit për mirë ose për keq. Të tilla ishin: "Për këtë rreze dielli!", ose "Të vraftë rrezja e diellit!".
Edhe sot e kësaj dite është më se e zakonshme beja e vjetër pellazge "për kokën time!" apo "për kokën e mëmës!".
Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 77
"… qendra e adhurimit pellazg, tempulli i njohur i Zeusit, ndodhej në Dodona, mbi një mal në juglindje të Janinës,
pranë fshatit të sotëm grek të Kastricës. Rruga për të vajtur atje përshkruhet nga Eskili "Në ultësirën molose arrin
duke dalë pas Dodonës, ku ndodhet vendi i orakullit të Zeusit tesprot, lisat që flasin, një mrekulli që imagjinata
s'mund ta rrokë. Që në shekullin VIII p.e.s. Hesiodi poeti fshatar nga Sparta, e quajti Dodonën si "qendër të pellazgëve",
kurse Herodoti e quajti të gjithë krahinën e Dodonës "Pellazgji". Straboni vinte në dukje se qindra vjet para lindjes
së Jupiterit tempulli i Dodonës ishte quajtur "Jovi i gjithëpushtetshëm dodon pellazg". Prej andej,
nga malet e Akrokerauneve, ai gjuante me rrufe, të cilat binin në detin Adriatik, në Himarë, pak poshtë Vlorës.
Po atje, ai pëshpëriste urtësinë e tij përmes shushurimës së gjetheve të lisave të shenjtë. Me Dodonën lidheshin dy simbole.
I pari ishte shqiponja. Në gërmimet që u bënë në Dodona më 1875 nga Karapanos, në gurin e tempullit u gjet e skalitur një
shqiponjë dykrenare, e cila për njerëzit e lashtë përfaqësonte lajmëtarin e Zeusit. Simboli tjetër që lidhej me Dodonën
ishte lisi i shenjtë, i cili gjendej me shumicë aty; përmes shushurimës së gjetheve të tij Zeusi shprehte vullnetin e vet.
" Edwin Jacques "SHQIPTARET Historia e popullit shqiptar nga lashtesia deri ne ditet e sotme" fq. 79-80
I solla këto pasi më vjen ndërmend shprehja "Ne themi shiko ujku europianet thonë ku janë gjurmët".
Ideja është që nuk mund të t'pengojne drurët (lisat) për t'a parë pyllin.
(Ktë t'fundit i kam marr ne nje forum, ama fjalë me vend a, per ate qe ka fara n'krye. Dhe i kerkoj falje atij vellaut qe i kam kopju nga ai).