Re: Përkthime
Idealja (1927)
Po, do doje:
Vilë mes gjelbërimit me tarracë mermeri,
nga pas, rruga „Fridrih“, përpara liqeni;
me pamje të bukur, në stil – mondane,
nga dritarja e banjos të duken malet -
As kinemanë në mbrëmje, larg mos e kesh.
Gjithçka e bukur, pa teprime, thjesht:
Të jenë nëntë dhoma – jo, më mirë dhjetë!
Pemët të ngrihen mbi çati përpjetë,
radio dhe ngrohje, fshesë me vakuum,
shërbëtorë të bindur që s'flasin kurrë,
grua sojlie, të ëmbël fare -
(një tjetër rezervë për në fundjave) -,
biblotekë të mbushur përplot me libra,
rretherrotull heshtje sa të ndihet miza.
Katër kuaj race, në stallë, dy poni,
tetë makina të mira, alamet motori -
t'i ngasësh vetë, ndryshe s'vlen aspak!
Nëse të shkrepet, nisesh për gjah.
Po, se për pak kisha harruar:
Prima kuzhinë – super të gatuar -
vera e vjetër në kupë të rrallë -
ha sa të zhdëpesh, mbetesh si ngjalë.
Dhe para. Dhe bizhu, një të majmë porcion.
Pastaj dhe një milion, pastaj dhe një milion.
Dhe udhëtime. Jeta ngjyrë ylberi.
Fëmijë të shkëlqyer. S'ka më mirë – shëndeti.
Po, do doje!
Mirëpo edhe vetë ti e ke parë:
gjithmonë duket se është i ndarë
në pjesë të vëgla fati mbi tokë.
Përherë është mangut diku një copë.
I ke paratë, të grisen xhepat;
ke të mirë gruan, mungojnë monedhat -
Të vjen freskia, të bezdis erashka;
herë mbaron vera, herë gota s'paska.
Është gjithmonë diçka.
Kokën mos unj.
Çfardolloj fati e ka një kunj.
Lakmon plot gjëra sa kohë je gjallë.
T'i kesh të gjitha – kjo ndodh shumë rrallë.
Kurt Tuholski