gentilushi
Primus registratum
Vlerat e Kombit Shqiptar (EN) ! ! !
THE CODICES OF ALBANIA
By Dr.Prof.Shaban Sinani
The collection of codices makes up one of the most important cultural assets of the Albanian people at all times and a wealth of world values. This collection that is housed in the State Central Archives (SCA) is made up of 100 volumes, constituting both complete works (manuscripts) and 17 fragments which all together are known as "the stock 888". Outside of this fund there are tens of other codices belonging to the Church of St. John Vladimir (Durrës). Besides in SCA, codices have also existed at the Museum of Medieval Art in Korçë.
For the first time, the existence of Albania's codices was made known through a publication of Berat's bishop (Aleksudes, A. - 1868) which he had made in Greek. In 1886, a French scholar (P. Batiffol) described in brief, in a catalogue, 16 codices he was allowed to see in the archives and libraries of the Orthodox Church in Berat. Batiffol, who was complaining in his article that local monks "did not allow him" many other manuscripts, named three of the most ancient codices of Albania: the "Codex Purpureus Beratinus" - The Purple Codex of Berat (also styled as "Beratinus-1"); the "Codex Aureus Anthimi" - Anthimi's Golden Codex (styled as "Beratinus-2"); and the Liturgical Codex of John Golden-Mouthed. Until that time, in the world list of Christian literature of Byzantine type no more than a dozen of manuscripts of the "codex" type were known. With the passage of time, from this list certain names of important liturgical works have disappeared, including the Codex of John Golden-Mouthed that formerly had existed in Albania.
Albania's codices constitute a stock of world importance as to the development of the history of old biblical, liturgical and hagiographic (from Greek ¨¨¨¨¨¨ - "sacred") literature. Chronologically, these codices follow one another during 13 centuries in succession (from the 6th century to the 18th century).
Written but one and a half-century after "La Vulgata", a Latin translation of the Bible according to St. Jerome Eusebius, the Purple Codex of Berat constitutes a manuscript of historical importance about the origins of the biblical literature. According to bibliologists and paleographic scholars who make reference to the technique of writing, it is a manuscript of no later than the 6th century AD. It is one of the four oldest codices in the whole world. Being a contemporary with such famous manuscripts as "Petropolitaus", "Vindeoboneusis" and "Sinopencis", the Purple Codex of Berat is classified as pertaining to the foundations of the ecclesiastical literature of Eastern rite.
The Purple Codex of Berat contains 190 leaves and includes two Gospels: the one according to Mark and the other according to Matthew. Experts maintain that it is being written with letters cast in silver, "in leaves similar to common paper, which is like having been manufactured from the compression of many thin slices of a vegetative nature, such as the strips of papyrus stem". Byzantinists, however, maintain that the substance of the manuscript is parchment. The background on which the letters are cast is deep red (purple), from which it has taken its name. With the passage of centuries, the colour has faded. Some important parts of the codex text were cast in gold. The applied fonts are small capital letters. The cover of the manuscript is made of metal, with biblical ornaments, but it must be several centuries later than the work itself.
The text of the Purple Codex of Berat has been written after the antique style scripta-continuae, that is, without dividing words from one another, without any accents or other signs for the separation of words. It is placed on a background containing stylized hearts. In the inside of hearts that ornate the page there are floral motifs -- three-petaled roses (azaleas). The decorations are located along the borders of two parallel vertical lines, which turn to square angles horizontally. The vertical line can be interpreted as a divine inclination, while the horizontal one as symbolizing the mortal/transitory fate of man. Bibliologists hold that such a motif, which is to be retaken in the later biblical, liturgical or hagiographic manuscripts that are housed in Albania, represents the spiritual equilibrium of the individual.
For the first time the Purple Codex of Berat is referred to in the Diptych of the Church of St. George situated in the castle of Berat. In one note quoted from this manuscript, reference is made to the danger hanging over this Codex in 1356, when Serb armies besieged the city of Berat, now being empty of the population because of their impossibility to defend themselves, and were having their eyes only for the library both of Theologu's monastery and the Church of St. George, the biggest treasury of the city. According to this note, one person from Berat's nobility, "together with Madam Countess", worthy devotees of Christianity, being as careful as a monk, undertook to save this treasury and hid it in one of the castle towers, defying the threats from the commanders of the foreign army.
In the writings published about the "Codex Purpureus Beratinus", the first one to be ranked was that of the Greek Anthim Aleksudes, which says, "Syntomos istorike perigraphe tesleras metropoleos Belegradon...", 1868. In 1886, nearly 20 years later, in his article "Les manuscrits grecs de Berat d'Albanie et le Codex Purpuerus", Paris -- the French writer Pierre Batiffol, a guest of Berat's metropolis, described the content of this manuscript and put forward detailed informative and scholarly data. In fact, Batiffol is the first transcriber and even the first baptist of the earliest Codex of Albania. Since the publication of its catalogue it came to be known by the name of "Codex Purpureus Beratinus" or, for short, "Beratinus-1". In their comparative studies based on the laws of changes in the historical phonetics of Greek language from antiquity and early-Christian periods onwards, Albanian Byzantinists have come to interpret the vocal values of some of the graphemes of this manuscript and consequently its content through another semantics. Among domestic authors, such scholars as Theofan Papa, Ilo Mitkë Qafëzezi, Aleks Buda and Kosta Naço have been distinguished by their specific researches on these codices.
The Purple Codex of Berat and the Golden Codex of Anthim (Beratinus-2, 9th century AD), were two among the works put on the lists of objects announced as "wanted" in the period of the World War II. The Clergy, the church council (the Synod), the patriarchs and the godly population of Berat, who were asked immediate handover of the two codices, decided to make every sacrifice and never tell their location under whatever circumstances. They put them into a metallic chest, which hid beneath the neck of a well. For some time in the following years, "Beratinus-1" and "Beratinus-2" were reported missing. They were rediscovered at the church of the city's castle in 1968 in a very much-damaged condition.
In 1971, under an intergovernmental agreement, both the Purple Codex of Berat and the Golden Codex of Anthim were sent for restoration to the Archaeological Institute of China, where an identical duplication of them was carried out, which was quite comfortable for studies. The originals proper were restored, their critical condition being overcome and a promise of longevity being secured by hermetically sealing each single page between two sheets of glass in vacuum. After the restoration, "Beratinus-1" was divided in nine volumes, and "Beratinus-2" in 21 volumes, which are now housed in the State Central Archives in Tiranë.
Having subjected both codices to a close scrutiny by Tirana University specialists, it resulted that "Beratinus-2" was written on an albuminoid substance of animal nature, that is, on a parchment; and "Beratinus-1" on "a cellulosic substance of vegetable nature" homogenized by the compression of the papyrus strips one by one until the formation of the writing paper was obtained.
According to some later studies, it is maintained that the two codices had been written in parchment (goatskin tanned and dyed).
The Purple Codex of Berat was invited to be exhibited abroad at the exhibition "I Vangeli dei Popoli", organized by Biblioteca Apostolica of the Vatican on the occasion of the great jubilee of the 2000th anniversary of Christianity. Within the country it has been exhibited only twice with the permission of the highest official authorities.
The Purple Codex of Berat is considered to be one of the fundamental works of evangelical literature as a manuscript of particular importance for the culture of Christianity. It is also valued for the history of writing, for the obvious calligraphic values it bears and as a monument to the worldwide heritage of knowledge, as a scholarly object of paleography, bibliology, philology, and history of beliefs.
According to Aleksudes, the Purple Codex of Berat must have been written "by the hand of St. John Golden-Mouthed". But Batiffol thinks, "it doesn't seem to be exactly the hand of St. John Golden-Mouthed". In 1968, the Library of Vienna offered the Albanian Government a price of $ 1 million as an offer for talks for buying this Codex before being restored. Albanian authorities refused this offer, as they did with that from the Academy of Sciences of China. The Purple Codex of Berat assumes a greater value because of the fact that it had been written at a time when Biblical matter had not yet been canonized. The two Gospels it contains include certain deviations from standard texts. This is why one part of it could be read only once a year at a public service.
From the fact that more than 100 manuscripts of the "codex"-type are being housed in Albanian archives in which sacred writings have been copied out over 12 centuries in succession, such as the "Old Testament", the Gospels and others texts of church service, it is believed that they must have been written by local monks. These manuscripts create a tradition of ecclesiastic literature, which is corroborated by other supportive evidence. Illyrian-biblical space can be found within what is customarily called a "biblical space". In the Scriptures, St. Paul is cited to state, "I preached Jesus of Jerusalem in Illyricum." The first Christian temples of worship in this space were set up as early as the mid-1st century AD (the church of Lin and the one of Tushemisht). In the Illyrian-Albanian space certain personalities were formed who established Christian literature of the Roman ritual. The chief millenarian prayer of the Western Christianity "We praise Thee, Lord" - "Te Deum Laudamus", which was composed by St. Niketa of Dardania (otherwise St. Niketa of Remesiana) was spread in several variants in the Western Europe after 525 and is today one of the main values of Christianity. According to reliable sources of archaemusicology, including those British, French and Italian, Niketa has written, "he was Dardanian" ("dardanus sum"). And the first translation of Bible from Hebrew into Latin, known by the name "La Vulgata", was carried out in 405 by another canonized Illyrian, St. Jerome Eusebius (Hieronymus, also styled as "St. Gjeri"). St. Niketa and St. Jerome, who enriched the culture of Western Christianity, worked on the same lines along other contemporaries and followers who made the same historical contribution to the enrichment of the Eastern Christianity through translations of the Gospels in Old Greek and in manuscripts of the "codex" type.
The Purple Codex of Berat has been registered in the list of the most important works of mankind, known by the name of "Memoire du Monde" (The Memory of the World) and for some years enjoys UNESCO's straightforward care.
The Purple Codex of Berat contains 190 leaves, and "Beratinus-2" 420.
The second codex (chronologically), also called "Beratinus-2" or "Anthim's Codex" and sometimes also "Codex Aureus Anthimi" -- because of the golden letters used in it -- belongs to the 9th century. It contains the four Gospels (according to Matthew, Mark, Luke and John). There have also been the four images of these evangelists, that of Matthew being disappeared. The evangelists' images have decorative frames, built up of floral and geometric motifs (circles and flowers). Stylistically it has been compared to one codex being housed in the Library of Petersburg, which the German scholar Kurt Witzman identified as a manuscript of the 9th century. The Codex of Petersburg is known as the "Greek Codex 53".
"Beratinus-1" and "Beratinus-2" are considered to be important works for the culture of writing, but also for the letters in general.
Apart from "Beratinus-1" and "Beratinus-2", in the rich stock of Albania's codices tens of other manuscripts are included that have been baptized after the towns where they have been discovered (The Codex of Vlora, roughly of the 10th century; the Codex of Përmet, of the 14th century; the Codex of Shkodër, of the same century, the Codex of Gjirokastër, of the 16th century; the Codex of Fier, or of St. Kozmai, of the early 19th century). The codices belonging to the 12th century onwards also contain ethnographic data, rules about building a common life, giving a title, inheriting a fortune by means of a betrothal or a separation, or about the change of status in case of changing the religion. In the manuscripts of the last two centuries, secular issues assume a greater importance. In one of the late codices of Korçë (18th century), some of the basic problems taking a central place include: the distinction between the wise and the learned, what the wise and the learned do think of God, the opinion of the learned about religion, eternity and freedom; the opinion of the learned about the kind man and virtue.
Albanian Codices are monuments to the Christian culture and civilization and bear the stamp of the biblical-ecumenical space where the Albanians and their ancestors have been living. They are a source of pride for bibliologists, for the connoisseurs of sacred writings and the church, and also an object of research for ethnopsychology, language and the technique of writing, calligraphy, applied figurative arts and iconography. The codices are genuine encyclopedias of the Christian thought.
By Dr.Prof.Shaban Sinani
BIBLIOGRAPHY:
1. "Le Codex - Trésors de la Culture Albanaise", edit. Direction Général des Archives, 1999.
2. Prof. Kolë Popa, "A close examination of samples of two old church codices", a manuscript, DPA, 1972, file 18, pp. 1-3.
3. Theofan Popa, "The catalogue of Codice's manuscripts", housed in SCA.
4.Liljana Bërxholi, "The value of medieval codices and the work about highlighting them", published in "Arkivi shqiptar", 1999/1, pp. 63-71.
5. Pierre Battifol, "Les manuscrits grecs de Berat d'Albanie et le Codex Purpureus", Paris 1886.
6. Prof. Ramadan Sokoli, "16 centuries", Tiranë, 1994.
7. Eduard Zaloshnja, "Certain data on the restoration of both the oldest codices", a manuscript, Tiranë 2000.
8. Shaban Sinani, "The Codices of Albania and the 2000th anniversary of Christianity", in "Media", 2000/6.
THE CODICES OF ALBANIA
By Dr.Prof.Shaban Sinani
The collection of codices makes up one of the most important cultural assets of the Albanian people at all times and a wealth of world values. This collection that is housed in the State Central Archives (SCA) is made up of 100 volumes, constituting both complete works (manuscripts) and 17 fragments which all together are known as "the stock 888". Outside of this fund there are tens of other codices belonging to the Church of St. John Vladimir (Durrës). Besides in SCA, codices have also existed at the Museum of Medieval Art in Korçë.
For the first time, the existence of Albania's codices was made known through a publication of Berat's bishop (Aleksudes, A. - 1868) which he had made in Greek. In 1886, a French scholar (P. Batiffol) described in brief, in a catalogue, 16 codices he was allowed to see in the archives and libraries of the Orthodox Church in Berat. Batiffol, who was complaining in his article that local monks "did not allow him" many other manuscripts, named three of the most ancient codices of Albania: the "Codex Purpureus Beratinus" - The Purple Codex of Berat (also styled as "Beratinus-1"); the "Codex Aureus Anthimi" - Anthimi's Golden Codex (styled as "Beratinus-2"); and the Liturgical Codex of John Golden-Mouthed. Until that time, in the world list of Christian literature of Byzantine type no more than a dozen of manuscripts of the "codex" type were known. With the passage of time, from this list certain names of important liturgical works have disappeared, including the Codex of John Golden-Mouthed that formerly had existed in Albania.
Albania's codices constitute a stock of world importance as to the development of the history of old biblical, liturgical and hagiographic (from Greek ¨¨¨¨¨¨ - "sacred") literature. Chronologically, these codices follow one another during 13 centuries in succession (from the 6th century to the 18th century).
Written but one and a half-century after "La Vulgata", a Latin translation of the Bible according to St. Jerome Eusebius, the Purple Codex of Berat constitutes a manuscript of historical importance about the origins of the biblical literature. According to bibliologists and paleographic scholars who make reference to the technique of writing, it is a manuscript of no later than the 6th century AD. It is one of the four oldest codices in the whole world. Being a contemporary with such famous manuscripts as "Petropolitaus", "Vindeoboneusis" and "Sinopencis", the Purple Codex of Berat is classified as pertaining to the foundations of the ecclesiastical literature of Eastern rite.
The Purple Codex of Berat contains 190 leaves and includes two Gospels: the one according to Mark and the other according to Matthew. Experts maintain that it is being written with letters cast in silver, "in leaves similar to common paper, which is like having been manufactured from the compression of many thin slices of a vegetative nature, such as the strips of papyrus stem". Byzantinists, however, maintain that the substance of the manuscript is parchment. The background on which the letters are cast is deep red (purple), from which it has taken its name. With the passage of centuries, the colour has faded. Some important parts of the codex text were cast in gold. The applied fonts are small capital letters. The cover of the manuscript is made of metal, with biblical ornaments, but it must be several centuries later than the work itself.
The text of the Purple Codex of Berat has been written after the antique style scripta-continuae, that is, without dividing words from one another, without any accents or other signs for the separation of words. It is placed on a background containing stylized hearts. In the inside of hearts that ornate the page there are floral motifs -- three-petaled roses (azaleas). The decorations are located along the borders of two parallel vertical lines, which turn to square angles horizontally. The vertical line can be interpreted as a divine inclination, while the horizontal one as symbolizing the mortal/transitory fate of man. Bibliologists hold that such a motif, which is to be retaken in the later biblical, liturgical or hagiographic manuscripts that are housed in Albania, represents the spiritual equilibrium of the individual.
For the first time the Purple Codex of Berat is referred to in the Diptych of the Church of St. George situated in the castle of Berat. In one note quoted from this manuscript, reference is made to the danger hanging over this Codex in 1356, when Serb armies besieged the city of Berat, now being empty of the population because of their impossibility to defend themselves, and were having their eyes only for the library both of Theologu's monastery and the Church of St. George, the biggest treasury of the city. According to this note, one person from Berat's nobility, "together with Madam Countess", worthy devotees of Christianity, being as careful as a monk, undertook to save this treasury and hid it in one of the castle towers, defying the threats from the commanders of the foreign army.
In the writings published about the "Codex Purpureus Beratinus", the first one to be ranked was that of the Greek Anthim Aleksudes, which says, "Syntomos istorike perigraphe tesleras metropoleos Belegradon...", 1868. In 1886, nearly 20 years later, in his article "Les manuscrits grecs de Berat d'Albanie et le Codex Purpuerus", Paris -- the French writer Pierre Batiffol, a guest of Berat's metropolis, described the content of this manuscript and put forward detailed informative and scholarly data. In fact, Batiffol is the first transcriber and even the first baptist of the earliest Codex of Albania. Since the publication of its catalogue it came to be known by the name of "Codex Purpureus Beratinus" or, for short, "Beratinus-1". In their comparative studies based on the laws of changes in the historical phonetics of Greek language from antiquity and early-Christian periods onwards, Albanian Byzantinists have come to interpret the vocal values of some of the graphemes of this manuscript and consequently its content through another semantics. Among domestic authors, such scholars as Theofan Papa, Ilo Mitkë Qafëzezi, Aleks Buda and Kosta Naço have been distinguished by their specific researches on these codices.
The Purple Codex of Berat and the Golden Codex of Anthim (Beratinus-2, 9th century AD), were two among the works put on the lists of objects announced as "wanted" in the period of the World War II. The Clergy, the church council (the Synod), the patriarchs and the godly population of Berat, who were asked immediate handover of the two codices, decided to make every sacrifice and never tell their location under whatever circumstances. They put them into a metallic chest, which hid beneath the neck of a well. For some time in the following years, "Beratinus-1" and "Beratinus-2" were reported missing. They were rediscovered at the church of the city's castle in 1968 in a very much-damaged condition.
In 1971, under an intergovernmental agreement, both the Purple Codex of Berat and the Golden Codex of Anthim were sent for restoration to the Archaeological Institute of China, where an identical duplication of them was carried out, which was quite comfortable for studies. The originals proper were restored, their critical condition being overcome and a promise of longevity being secured by hermetically sealing each single page between two sheets of glass in vacuum. After the restoration, "Beratinus-1" was divided in nine volumes, and "Beratinus-2" in 21 volumes, which are now housed in the State Central Archives in Tiranë.
Having subjected both codices to a close scrutiny by Tirana University specialists, it resulted that "Beratinus-2" was written on an albuminoid substance of animal nature, that is, on a parchment; and "Beratinus-1" on "a cellulosic substance of vegetable nature" homogenized by the compression of the papyrus strips one by one until the formation of the writing paper was obtained.
According to some later studies, it is maintained that the two codices had been written in parchment (goatskin tanned and dyed).
The Purple Codex of Berat was invited to be exhibited abroad at the exhibition "I Vangeli dei Popoli", organized by Biblioteca Apostolica of the Vatican on the occasion of the great jubilee of the 2000th anniversary of Christianity. Within the country it has been exhibited only twice with the permission of the highest official authorities.
The Purple Codex of Berat is considered to be one of the fundamental works of evangelical literature as a manuscript of particular importance for the culture of Christianity. It is also valued for the history of writing, for the obvious calligraphic values it bears and as a monument to the worldwide heritage of knowledge, as a scholarly object of paleography, bibliology, philology, and history of beliefs.
According to Aleksudes, the Purple Codex of Berat must have been written "by the hand of St. John Golden-Mouthed". But Batiffol thinks, "it doesn't seem to be exactly the hand of St. John Golden-Mouthed". In 1968, the Library of Vienna offered the Albanian Government a price of $ 1 million as an offer for talks for buying this Codex before being restored. Albanian authorities refused this offer, as they did with that from the Academy of Sciences of China. The Purple Codex of Berat assumes a greater value because of the fact that it had been written at a time when Biblical matter had not yet been canonized. The two Gospels it contains include certain deviations from standard texts. This is why one part of it could be read only once a year at a public service.
From the fact that more than 100 manuscripts of the "codex"-type are being housed in Albanian archives in which sacred writings have been copied out over 12 centuries in succession, such as the "Old Testament", the Gospels and others texts of church service, it is believed that they must have been written by local monks. These manuscripts create a tradition of ecclesiastic literature, which is corroborated by other supportive evidence. Illyrian-biblical space can be found within what is customarily called a "biblical space". In the Scriptures, St. Paul is cited to state, "I preached Jesus of Jerusalem in Illyricum." The first Christian temples of worship in this space were set up as early as the mid-1st century AD (the church of Lin and the one of Tushemisht). In the Illyrian-Albanian space certain personalities were formed who established Christian literature of the Roman ritual. The chief millenarian prayer of the Western Christianity "We praise Thee, Lord" - "Te Deum Laudamus", which was composed by St. Niketa of Dardania (otherwise St. Niketa of Remesiana) was spread in several variants in the Western Europe after 525 and is today one of the main values of Christianity. According to reliable sources of archaemusicology, including those British, French and Italian, Niketa has written, "he was Dardanian" ("dardanus sum"). And the first translation of Bible from Hebrew into Latin, known by the name "La Vulgata", was carried out in 405 by another canonized Illyrian, St. Jerome Eusebius (Hieronymus, also styled as "St. Gjeri"). St. Niketa and St. Jerome, who enriched the culture of Western Christianity, worked on the same lines along other contemporaries and followers who made the same historical contribution to the enrichment of the Eastern Christianity through translations of the Gospels in Old Greek and in manuscripts of the "codex" type.
The Purple Codex of Berat has been registered in the list of the most important works of mankind, known by the name of "Memoire du Monde" (The Memory of the World) and for some years enjoys UNESCO's straightforward care.
The Purple Codex of Berat contains 190 leaves, and "Beratinus-2" 420.
The second codex (chronologically), also called "Beratinus-2" or "Anthim's Codex" and sometimes also "Codex Aureus Anthimi" -- because of the golden letters used in it -- belongs to the 9th century. It contains the four Gospels (according to Matthew, Mark, Luke and John). There have also been the four images of these evangelists, that of Matthew being disappeared. The evangelists' images have decorative frames, built up of floral and geometric motifs (circles and flowers). Stylistically it has been compared to one codex being housed in the Library of Petersburg, which the German scholar Kurt Witzman identified as a manuscript of the 9th century. The Codex of Petersburg is known as the "Greek Codex 53".
"Beratinus-1" and "Beratinus-2" are considered to be important works for the culture of writing, but also for the letters in general.
Apart from "Beratinus-1" and "Beratinus-2", in the rich stock of Albania's codices tens of other manuscripts are included that have been baptized after the towns where they have been discovered (The Codex of Vlora, roughly of the 10th century; the Codex of Përmet, of the 14th century; the Codex of Shkodër, of the same century, the Codex of Gjirokastër, of the 16th century; the Codex of Fier, or of St. Kozmai, of the early 19th century). The codices belonging to the 12th century onwards also contain ethnographic data, rules about building a common life, giving a title, inheriting a fortune by means of a betrothal or a separation, or about the change of status in case of changing the religion. In the manuscripts of the last two centuries, secular issues assume a greater importance. In one of the late codices of Korçë (18th century), some of the basic problems taking a central place include: the distinction between the wise and the learned, what the wise and the learned do think of God, the opinion of the learned about religion, eternity and freedom; the opinion of the learned about the kind man and virtue.
Albanian Codices are monuments to the Christian culture and civilization and bear the stamp of the biblical-ecumenical space where the Albanians and their ancestors have been living. They are a source of pride for bibliologists, for the connoisseurs of sacred writings and the church, and also an object of research for ethnopsychology, language and the technique of writing, calligraphy, applied figurative arts and iconography. The codices are genuine encyclopedias of the Christian thought.
By Dr.Prof.Shaban Sinani
BIBLIOGRAPHY:
1. "Le Codex - Trésors de la Culture Albanaise", edit. Direction Général des Archives, 1999.
2. Prof. Kolë Popa, "A close examination of samples of two old church codices", a manuscript, DPA, 1972, file 18, pp. 1-3.
3. Theofan Popa, "The catalogue of Codice's manuscripts", housed in SCA.
4.Liljana Bërxholi, "The value of medieval codices and the work about highlighting them", published in "Arkivi shqiptar", 1999/1, pp. 63-71.
5. Pierre Battifol, "Les manuscrits grecs de Berat d'Albanie et le Codex Purpureus", Paris 1886.
6. Prof. Ramadan Sokoli, "16 centuries", Tiranë, 1994.
7. Eduard Zaloshnja, "Certain data on the restoration of both the oldest codices", a manuscript, Tiranë 2000.
8. Shaban Sinani, "The Codices of Albania and the 2000th anniversary of Christianity", in "Media", 2000/6.