Aleksandra Pawlaczyk
Primus registratum
Tung,
quhem Aleksandra, jam nga Polonia. E di shqip, sepse studioj ne Poloni filologjine ballkanike. Me eshte duhur ndhima juaj. Tani po shkruaj punen time bachelor. Tema eshte : Perkthimi i huazimeve turke ne romanin "Pallati i Endrrave" te Kadarese. Natyrisht, se shkon per perkthimet keto fjale ne librin polak, por kete gje nuk eshte shume e rendeshishme per ju. Ketu do t'ju jap nje liste e huazimeve, te cilet i kam gjetur ne origjinalin. Ne punen duhet te bej ndonje klasifikim. Cilat fjale jane te vjetruara, cilat kane lidhje me realitetin juaj dhe ndonje tjeter. Ju lutem per ndihmen ! S'kam shume kohe per kete gje.
Abdyl Kadir – nazwa własne
aga (Shain) - archaizm
allah- archaizm
Ama
baba
bajames
bajamishtja
bakër
Banka e Vakëfeve
baticat
(i,e) barabartë
Beç beu
befas
e befasishme
befasisht
bodrum
braktis
byrek
copë
copëza – copëza
çaj
çajhanet
(i,e) çakërdisur
çantë
çare
çiflik
çizmet
den baba den
divan
ej
emër
emërim
emërohem
enkas
fenerë
fenerndezësit
gjoks
hair
hajde
hajër
hallakatem
hallet
halli?
hanëme
harem
haxhi
Haxilelekët
hej
ibrik
imam
inshalla
jakë
jeniçeri
Jenishehir
jo
Jusuf
kafe
kafeneja
kafkave
karvanë
kast
kat
katërkatëshe
Kurt
kuti
lahuta
lejlekët
mahi
mall
Manastir
Mark - Alem
matufi
mejhane
minare
myshteriu
nejse
oh
ogurzezë
osman
osmanisht
padishah
para
pasha
pashallëk
pehlivan Aliu
perçe
pllakë
postiqe
pupla
pusi
pushtet
qejf
qepallat
qësendi?
qilarë
qilim
qiranë
Qorrfermanit
qosh
qymyr
(i,e) qymyrgurit
qypria
qyrk
raft
raki
ramazan
rast
rastësi
rastësisht
salep
(i,e) saktë
setër
sixhade
Sukrullah
sulltan
shandanët
Sheh-ul-Islam
Sheshi i Islamit
taban
Tabir Saraj
tarallake
tek-tuk
turk
xhami
xhybe
vaj
vezir
zatën
zbaticat
zile
zor
quhem Aleksandra, jam nga Polonia. E di shqip, sepse studioj ne Poloni filologjine ballkanike. Me eshte duhur ndhima juaj. Tani po shkruaj punen time bachelor. Tema eshte : Perkthimi i huazimeve turke ne romanin "Pallati i Endrrave" te Kadarese. Natyrisht, se shkon per perkthimet keto fjale ne librin polak, por kete gje nuk eshte shume e rendeshishme per ju. Ketu do t'ju jap nje liste e huazimeve, te cilet i kam gjetur ne origjinalin. Ne punen duhet te bej ndonje klasifikim. Cilat fjale jane te vjetruara, cilat kane lidhje me realitetin juaj dhe ndonje tjeter. Ju lutem per ndihmen ! S'kam shume kohe per kete gje.
Abdyl Kadir – nazwa własne
aga (Shain) - archaizm
allah- archaizm
Ama
baba
bajames
bajamishtja
bakër
Banka e Vakëfeve
baticat
(i,e) barabartë
Beç beu
befas
e befasishme
befasisht
bodrum
braktis
byrek
copë
copëza – copëza
çaj
çajhanet
(i,e) çakërdisur
çantë
çare
çiflik
çizmet
den baba den
divan
ej
emër
emërim
emërohem
enkas
fenerë
fenerndezësit
gjoks
hair
hajde
hajër
hallakatem
hallet
halli?
hanëme
harem
haxhi
Haxilelekët
hej
ibrik
imam
inshalla
jakë
jeniçeri
Jenishehir
jo
Jusuf
kafe
kafeneja
kafkave
karvanë
kast
kat
katërkatëshe
Kurt
kuti
lahuta
lejlekët
mahi
mall
Manastir
Mark - Alem
matufi
mejhane
minare
myshteriu
nejse
oh
ogurzezë
osman
osmanisht
padishah
para
pasha
pashallëk
pehlivan Aliu
perçe
pllakë
postiqe
pupla
pusi
pushtet
qejf
qepallat
qësendi?
qilarë
qilim
qiranë
Qorrfermanit
qosh
qymyr
(i,e) qymyrgurit
qypria
qyrk
raft
raki
ramazan
rast
rastësi
rastësisht
salep
(i,e) saktë
setër
sixhade
Sukrullah
sulltan
shandanët
Sheh-ul-Islam
Sheshi i Islamit
taban
Tabir Saraj
tarallake
tek-tuk
turk
xhami
xhybe
vaj
vezir
zatën
zbaticat
zile
zor