Re: Letra nga Amerika Latine
Tekste kengesh /pf/images/graemlins/smile.gif
As canções que você fez pra mim. Di Roberto Carlos / Erasmo Carlos
Oggi ho ascoltato le canzoni che hai scritto per me
Non so perché tutto è mutato così
Son rimaste le canzoni, ma tu non sei qui
Ho scordato le cose che mi dicevi
Tante cose che son rimaste solo fra noi
Penso che non te le ricordi neanche più
E' così difficile guardare il mondo e vedere
Quel che ancora esiste
Perché senza te il mio mondo è differente
La mia allegria è triste
Quante volte mi hai detto che mi amavi tanto
Quante volte ho asciugato il tuo pianto
Ora piango da solo, senza averti qui
/pf/images/graemlins/frown.gif
2.Partido Alto
Dice che ha dato, dice che da'
Dice che Dio dara'
Non mi mettero' a dubitarne,
E se Dio non da'
Come si mettera'
Mi indignero' e basta
Dio dara', Dio dara'
A Dio piace divertirsi, ama gli scherzi
Infatti quando mi ha gettato nel mondo aveva a disposizione il mondo
intero
Ma ha trovato molto divertente lasciarmi sospettoso
Nel ventre della miseria, sono nato Brasiliano.
Sono di Rio de Janeiro.
Gesu' Cristo, questa me la paghi, un giorno mi spieghi
Perche' hai messo al mondo questa caccoletta.
Andro' in giro, prendero' una sbronza
Per vedere se qualcuno si incanta al suono della cuica.
E un abbraccio per chi resta
Dio mi ha creato debole, sdentato e brutto
Tutto pelle e ossa, quasi senza imbottitura
Ma se qualcuno mi provoca a tira in mezzo mia madre
Tiro calci a tutto spiano senza neanche spettinarmi,
Che ne ho gia' piene le palle.
Dio mi ha dato mani di velluto per fare carezze
Dio mi ha dato molta saudade e molta pigrizia
Dio mi ha dato gambe lunghe e un bel po' di furbizia
Per correre dietro alla palla e per scappare dai poliziotti.
Un bel giorno divento famoso.
Shenim:Il Partido Alto eshte ne origjine nje zhaner samba shume ritmik dhe i improvizuar.Mendohet te jete forma e pare e sambes urbane dhe karioke.
3.Perseri nga Roberto Carlos:
Dettagli (Detalhes)
Non provare nemmeno a scordarmi
continuerò a vivere a lungo nella tua vita
Dettagli così piccoli di noi due
son cose tanto grandi da scordare
restano presenti ad ogni istante
lo vedrai
Se un altro capellone ti incrocia la strada
e ti porta nostalgie di me, è colpa tua
l'ansimare rumoroso della sua auto
i pantaloni logori o roba del genere
ti faranno subito pensare a me
So che ci sarà un altro che dirà al tuo orecchio
parole d'amore come le mie, ma non credo
non credo che avrà così tanto amore
e neppure gli errori del mio povero portoghese
e allora ti ricorderai di me
La notte racchiusa nel silenzio della tua stanza
prima di dormire cerchi il mio ritratto
ma nella figura non sono io chi ti sorride
ma tu vedi il mio sorriso anche così
e tutto questo ti farà ricordare di me
Se qualcuno toccherà il mio corpo come te, non dire nulla
non dire il mio nome senza volere, alla persona sbagliata
credendo di avere amore in quel momento, disperata, provi fino alla fine
e perfino in quel momento ti ricorderai di me
So che questi dettagli svaniranno nella lunga strada
del tempo, che trasforma ogni amore in quasi nulla
ma anche il "quasi" è più di un dettaglio
un grande amore non muore così
per questo, ogni tanto, ti
ricorderai di me
Non provare nemmeno a scordarmi
vivrò per molto molto tempo nella tua vita
Shenim

ostimet jane ne italisht si gjuhe me e kuptueshme per ne shqiptaret se portugalishtja.
4.
Ragazza di ipanema
Guarda che cosa bella
Piena di grazia
E’ lei la ragazza
Che sta passando
Dondolandosi dolcemente
Verso il mare...
Bambina dal corpo dorato
Dal sole di Ipanema
Il suo dondolio
é piú di una poesia
E’ la cosa piú bella
che ho mai visto passare
Ah, perché sto così solo...
Ah, perché tutto è cosí triste...
Ah, La bellezza che esiste
La bellezza che non é solo mia
Anche lei passa da sola...
Ah! Se lei sapesse
che quando passa
Il mondo intero sorride
Si riempie di grazia
E diventa piú bello
Per colpa dell'amore...
Me poshte origjinali :
Garota de Ipanema
Olha, que coisa mais linda,
Mais cheia de graça,
É ela, menina, que vem e que passa,
Num doce balanço, a caminho do mar.
Moça do corpo dourado,
Do sol de Ipanema,
O seu balançado
É mais que um poema
É a coisa mais linda
Que eu já vi passar
Ah, por que estou tão sozinho?
Ah, por que tudo é tão triste?
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha,
Que também passa sozinha.
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa,
O mundo inteirinho
Se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor.
Kjo me lart eshte nje nga kenget me te famshme braziliane nga Vinicius De Moraes.Perkthimi ne italisht eshte nga Sergio Bardotti.
5.
Per la strada
Lei tornerà, arriverà
e se ritarda, "I'll wait for you"
Eccola che arriva, nessuna più bella
Baby, i wanna be yours tonight
Senza un bottone, in tempo, in cima, per terra
su ogni scala, in giro a piedi, a passeggio
Il tuo orario non è mai troppo presto, dovunque io sia
e quando nascondo le occhiaie
è per raccogliere amore.
Una stanza senza lei ha come una finestra
si inclina in cerca di attenzione
Eccola che viene, nessuna più bella,
viene nella mia direzione.
(Pershtatur nga: Federico Guerrini)
Na estrada
Ela vai voltar, vai chegar
E se demorar, I´ll wait for you
Ela vem, e ninguém mais bela
Baby, I wanna be yours tonight
Sem botão, no tempo, no topo, no chão
em cada escada, a caminhada a pé, de caminhão
Seu horário nunca é cedo aonde estou
e quando escondo a minha olheira
é pra colher amor
Sala sem ela tem janela
inclina em cerca de atenção
Ela vem, e ninguém mais
Ela vem em minha direção
Sala sem ela tem janela
inclina em cerca de atenção
Ela vem, e ninguém mais
bela vem em minha direção.
Marisa Monte(nga disku:Verde Anil Amarelo Cor de Rosa e Carvão)
6.
Solidão e lava que cobre tudo.
Amargura em minha boca
Sorri seus dentes de chumbo
Solidão palavra cavada no coração
Resignado e mudo
No compasso da desilusão
Desilusão, desilusão
Danço eu dança você
Na dança da solidão
Camélia ficou viúva, Joana se apaixonou,
Maria tentou a morte, por causa do seu amor.
Meu pai sempre me dizia, meu filho tome cuidado
Quando eu penso no futuro, não esqueço o meu passado.
Quando vem a madrugada meu pensamento vagueia
Corro os dedos na viola contemplando a lua cheia
Apesar de tudo existe uma fonte de água pura
Quem beber daquela água, não terá mais amargura.
Ne Italisht pershtatja nga F.Guerrini:
Solitudine è lava che copre tutto
l'amarezza nella mia bocca
sorride coi suoi denti di piombo
Solitudine, parola incisa nel cuore
rassegnato e muto
nel ritmo del disincanto
Disincanto, disincanto
danzo io, danzi tu
la danza del disincanto
Camelia è rimasta vedova, Joana si è innamorata
Maria ha cercato la morte a causa del suo amore
Mio padre mi diceva sempre "attento figlio mio"
Quando penso al futuro, non scordo il passato
Quando viene l'alba, il mio pensiero vaga
le dita corrono sulla chitarra contemplando la Luna piena
Nonostante tutto esiste una fonte d'acqua pura
Chi berrà di quell'acqua, non avrà più amarezza.
Dança da Solidão, di Paulinho da Viola.
7.
De mais ninguém
Di nessun altro
Se ela me deixou, a dor
Se lei mi ha lasciato, il dolore
é minha só, não é de mais ninguém.
è solo mio, non è di nessun altro.
Aos outros eu devolvo a dó,
Agli altri lascio la pietà
eu tenho a minha dor.
io ho il mio dolore.
Se ela preferiu ficar sozinha,
Se lei ha preferito essere sola,
ou já tem um outro bem.
o ha già un altro amore.
Se ela me deixou, a dor é minha,
Se lei mi ha lasciato, il dolore è mio,
a dor é de quem tem.
il dolore è di chi lo ha.
É meu troféu, é o que restou,
È il mio trofeo, è quello che mi è restato,
é o que me aquece sem me dar calor.
è quello che mi riscalda senza darmi calore.
Se eu não tenho o meu amor,
Se non ho il mio amore,
eu tenho a minha dor.
io ho il mio dolore.
A sala, o quarto, a casa está vazia,
La stanza, la camera, la casa è vuota,
a cozinha, o corredor.
la cucina, il corridoio.
Se nos meus braços, ela não se aninha,
Se tra le mie braccia, lei non si abbandona,
a dor é minha , a dor.
il dolore è mio, il dolore.
É o meu lençol , é o cobertor
È il mio lenzuolo, è la coperta
é o que me aquece sem me dar calor.
è quello che mi riscalda senza darmi calore.
Se eu não tenho o meu amor
Se non ho più il mio amore
eu tenho a minha dor (...)
io ho il mio dolore (...)
Nga Marisa Monte dhe Arnalda Antunes.
8.
Bugie
Niente è rimasto a posto
io voglio rompere quelle tazze
io voglio ingannare il diavolo
io voglio svegliare la tua famiglia
Voglio scrivere sul tuo muro
e violentare il tuo gusto
voglio imbrogliare nel tuo gioco
ho già graffiato i tuoi dischi
Per vedere se tu torni
Per vedere se tu vieni
Per vedere se tu mi guardi
Niente è rimasto a posto
Io voglio raccontare le tue bugie
Invaderò la tua aula
Vorrei parlare la tua lingua
Pubblicherò i tuoi segreti
Immergerò la tua guida
Io verserò nei tuoi piani
quel che resta della mia allegria
Per vedere se tu torni
Per vedere se tu vieni
Per vedere se tu mi guardi...
Mentiras
Nada ficou no lugar
Eu quero quebrar essas xícaras
Eu vou enganar o diabo
Eu quero acordar sua familia
Eu vou escrever no seu muro
e violentar o seu gosto
Eu quero roubar no seu jogo
Eu ja arranhei os seus discos
Que é pra ver se você volta
Que é pra ver se você vem
Que é pra ver se você olha
Pra mim
Nada ficou no lugar
Eu quero entregar suas mentiras
Eu vou invadir sua alma
Queria falar sua lingua
Eu vou publicar seus segredos
Eu vou Mergulhar sua guia
Eu vou derramar nos seus planos
o resto da minha alegria
Que é pra ver se você volta
Que é pra ver se você vem
Que é pra ver se você olha
Pra mim .
Adriana Calcanhoto