Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

Diskutime tek 'Ekonomia & Biznesi Shqiptar' filluar nga dirty vegas, 1 Jun 2004.

  1. Kordelja

    Kordelja Valoris scriptorum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglisht

    <div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: Petra</div><div class="ubbcode-body">HTMADM e ksiha me Annie o rob zoti. Te duket sikur ke futur ndonje link ne postim ty? Mendoj se provizion, fatkeqesisht eshte termi i vetem per ta sjelle ne shqip. E kam hasur edhe provigjon. Nuk e di nese shkon. </div></div>

    Provizionim si emer, provigjone me tej. E ke drejt, te dyja perdoren.
     
  2. Admir

    Admir Forumium maestatis

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglisht

    Terminalogjia SHQIPE nuk e perfshin fjalen Provizionim, apo Provigjione. Sipas fjaloreve...
     
  3. almush

    almush Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglisht

    Provizion - eshte perqindje, mund te thuhet edhe provizion, shperblim ne perqindje,

    tung, tung
     
  4. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    <div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: dirty vegas</div><div class="ubbcode-body">..ka fjale ne shqip per "benchmarking?" </div></div>

    S'besoj. We barely have a market, what do we need benchmarks for?
    Por une do ta pektheja reference
     
  5. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    <div class="ubbcode-block"><div class="ubbcode-header">Originally Posted By: HTMADM</div><div class="ubbcode-body">Capuno : Venture Capital eshte nje Kapital i sapoinvestuar ose gati per tu investuar ne nje ndermarrje te re ose kompani te re, ketu eshte edhe nryshimi me nje kapital fillestar apo edhe te riinvestuar. Tani fjale shqipe s'jam tu gjet dot se truri ka punuar 12 ore. Venture Capitalist gjeje vete /ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/lol.gif </div></div>

    Nope
    Se them dot ne shqip, por nuk eshte ajo, venture capital eshte kapital i bashkuar
     
  6. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Jo, me konfuzoi joint venture, nuk e di si perkthehet, por nuk eshte is sapo investuar...

    Po bullish and bearish si perkthehet ne shqip? Lol, kjo do jete funny /ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/laugh.gif /ubb/images/%%GRAEMLIN_URL%%/blush.gif
     
  7. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Trader = Gambist
     
  8. Hellena

    Hellena Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    bullish /up bearish /down .. cmimet sigurisht ...
    me duket se ne Shqiperi per keto perdorin fjale te tipit inflacion etcc

    Une e di qe termat zakonisht kur i perkthejme ne shqipot me shume i huazojme nga frengjishtja se sa nga anglishtja ..
     
  9. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Bullish edhe bearish kane te bejne vetem me market edhe perdoren shume closely with the stock market in particular ndersa inflacion edhe deflacion jane terma me te pergjithshme qe perfshijne c'do gje. Do te ishte inappropriate them une.

    Hajde gjejme ndonje term tjeter
     
  10. Hellena

    Hellena Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    psh Feedback apo Output .. si u thone ne shqip ketyre ?

    eshte shume e veshtire ama .. ti besh pershtatjen
     
  11. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Dikush, nuk a mbaj mend kush, ka shkruar nje liber:

    "Bulls, Bears and Dr. Frojd" i cili i eshte dedikuar plotesisht fjalorit qe perdoret ne Finance ne Aglisht.

    Shume nga fjalet jane te cudishme edhe qesharake si ato dy me siper, short, long per te mos folur per gjithe at emra pa kuptim te investments strategies is Short Strap, Long Strap, Straddle, Box and ku mbahen mend.

    Autori i librit po mundohej te analizonte terma te vecanta edhe pse e si ishing zgjedhur ato terma.....

    Mbas faqesh te shumta (foli shume e nuk tha asgje) arriti ne nje konkluzion me te cilin mbylli edhe librin:

    'Financierve ju kalojne vetem tre gjera ne mendje gjate gjithe kohes: Leket, Statusi-Pushteti edhe Seksi'
     
  12. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Feedback - Ushqim
    Output - Te mira materiale ose sherbim
     
  13. Hellena

    Hellena Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    hahaha kan te forta ... " Short Strap, Long Strap, Straddle, Box " .. ne fakt keto jane zhargon jo se jane terma universale (kuptimi vetem mund te jete )

    i re pak shkurt me duket .. keto jane procese ne ekonomi psh kjo Feedback qe ka te beje me input dhe output .. po se di si e perdorin Ekonomistat Shqiptare ...

    Output - Te prodhoj ose prodhime ...PRODHIMTARI
     
  14. butterfly

    butterfly Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Veshtire eshte te perkthesh shume temra faktikisht. Po defferals and accurals, EBITA ( ne Shqiperi edhe taksat jane ndryshe) keshtu qe e leme me mire kete muhabet

    Kush me thote cfare eshte Financa 5 ne shqip. Kot per hobi po shikoja nje board me pune te postuara ne Shqiperi, edhe shume kompani kerkonin qe financieret te dinin te perdornin Fiananca 5.
     
  15. Hellena

    Hellena Primus registratum

    Re: Ndihme: Perkthime termash biznesi nga anglishtja ne shqip?

    Ndonje comp. program mbase.
     

Shpërndajeni këtë faqe